Traducción: Poema de tom Morello


Tú eres un príncipe
Tú eres un logro
Tú eres una sombra
Tú eres un crepúsculo y la sombra de una estrella ardiente
Tú eres un sabio
Tú eres un herido común
Tú eres un enmascarado
Tú eres un pilar de humo
Tú eres un corazón de platino
Tú eres un pincel de fuego
Tú estabas enjaulado
Tú eres libre
Tu visión penetra
Tú no vez
Tú eres piezas esparcidas en la vertiente
Tú eres brazos abiertos
Tú estás armado
Tú eres verdad
Tú eres revelador de visiones
Tú eres el pasajero
Tú nunca eres una marca desvanecida
Tú eres un crepúsculo y la sombra de una estrella ardiente
Tú eres el secreto velado
Tú eres el secreto revelado
Tú no estás rodeado, no más
Tú no estás ahí
ahora estás aquí
Tú eres un apuesto compañero,
un amoroso padre
Tú eres un escalón encantado
Tú eres la nítida campana timbrando
las montañas hacen eco tu canción
quizá ninguno jamás te conoció
Tú eres un crepúsculo y la sombra de una estrella ardiente
Traducido por
Gredya
 Chris Cornell por Jeff Lipsky

You’re a prince,
you’re a snare,
you’re a shadow
You’re twilight and star burn and shade
You’re a sage,
you’re a wound shared,
you’re masked
You’re a pillar of smoke,
you’re a platinum heart
You’re a brush fire,
you’re caged,
you’re free
Your vision pierces,
you do not see
You are pieces strewn on the hillside
You’re open armed,
you’re armed,
you’re true
You’re a revealer of visions,
you’re the passenger,
you’re a never fading scar
You’re twilight and star burn and shade
You’re the secret veiled,
you’re the secret revealed,
you’re surrounded no more
You’re not there, now you’re always here
You’re a handsome groom,
a loving father,
a haunted stairwell
You’re the clear bell ringing, 
The mountains echo your song
Maybe no one has ever known you
You are twilight and star burn and shade

Comentarios

Entradas populares